Resumo |
A autora faz aqui um convite a reflexao sobre o envolvimento do tradutor com seu trabalho, o papel desse profissional na atualidade e, principalmente, as consequencias do emprego de tecnologias na traducao de textos. Ela enfatiza tres sistemas de armazenamento de memoria de traducao – Trados, Transit e Wordfast –, analisando os principais atributos de cada sistema e concentrando-se nas implicacoes de seu uso. Os sistemas apresentam vantagens e desvantagens bastante comentadas pela literatura sobre traducao. Embora possibilitem maior controle e padronizacao de terminologia e fraseologia, aumento da velocidade de trabalho, constituicao do proprio banco de dados, eles reduzem o espaco para escolhas do tradutor, incentivam o uso instrumental das linguas para aumentar o reaproveitamento, impedem remuneracao de material recuperado pelo sistema. |