Resumo |
Esta é a primeira tradução integral de Peter Pan publicada no Brasil. O livro. De verdade. Sem mediações mesmo as mais simpáticas - como a de Lobato ou as da Disney, cada uma delas hoje um clássico á sua moda. Mas agora temos Peter Pan de Sir James Barrie. Primeiro e único, seria o caso de dizer. Originalmente Peter Pan foi escrito como parte de um romance para adultos (do próprio Barrie) entitulado "Pequeno Passáro Branco" em 1902. Em 1904, no Teatro Duk of York em Londres foi encenada a primeira versão dramática da fantasia Peter Pan. Durante muito tempo, Barrie se recusou a escrever uma versão narrativa da peça, mas deu sua autorização a um número diferentes de versões alheias. Quando finalmente fez sua própria, Peter Pan e Wendy, em 1911, foi um fracasso considerado incompreensível. E os leitores desta tradução que se baseia nela logo perceberão por quê. O texto é ambíguo, coloca problemas interessantíssimos de enunciação, confunde fecundadamente no narrador as vissões estereotipadas de linguagem de adulto e linguagem de criança, carrega aluções ao mundo adulto de seus problemas. A presente tradução procura ser fiel não apenas ao texto fascinante da versão de 1911 mas também ao terreno movediço e inseguro por onde vive Peter Pan, mantendo a confunsão de tempos verbais do original e uma incurável saudade do primeiro encontro infantil com o personagem. |